Japonés honorífico (敬語) Parte V

Este es el último post referente a keigo y trata las expresiones corteses o teineigo (丁寧語).

Estas expresiones se utilizan para mostrar respeto del hablante por el oyente.

* ございます

Es el equivalente cortés de あります.

Ejemplo:

  • El teléfono está al lado de la escalera.
  • 電話は階段の横にございます。

* -でございます

Es el equivalente cortés de です.

Ejemplo:

  • Aló, es IMC.
  • … Soy sergio de Power Electric, ¿puedo hablar con el Sr Miller?
  • はい,IMCでございます。
  • パワー電気のシュミットですが,ミラーさん、お願いします。

* よろしいでしょうか

Es el equivalente cortés de いいですか.

Ejemplo:

  • ¿Que desearia tomar?
  • Café por favor.
  • お飲み物は何かよろしいでしょうか。
  • コーヒーをお願いします。
  • ¿Puedo quedarme con uno de estos folletos?
  • このパンフレットをいただいてもよろしいでしょうか。

Comments (7)

RoldaJunio 22nd, 2009 at 10:50

Esto me recuerda al castellano antiguo y las muchas expresiones raras que tenia de mostrar respeto.
No me acuerdo bien pero habia cosas como vuecencia y toda una jerarquia de palabros segun el grado de importancia de la persona.
Ahora solo queda, usted, tu y co.

RoldanJunio 22nd, 2009 at 10:51

Ya no se ni escribir mi nombre… maldetos lunes

SergioJunio 22nd, 2009 at 11:15

“usted, tu y co” jajaajajaj. Grande Roldan :-) ¿Que tal el nuevo curro?

RoldanJunio 22nd, 2009 at 12:22

bien, ya he vuelto a ogame, asi que se puede decir que me he asentado en el nuevo curro, que ademas tiene muy buena pinta. Y currando con/contra linux…

SergioJunio 22nd, 2009 at 13:54

Me alegro :-). El ogame mata… Ahora bien, más o menos que el edén ya no te se decir :D

LauritaJunio 26th, 2009 at 23:52

Juaxxx!!! lo de IMC te delata con que estudias, Minna no nihongo :P XDDDD

sergioJunio 28th, 2009 at 6:24

Ahora hemos empezado otro libro porque hemos acabado los dos del minna no nihongo. La cosa se ha complicado exponencialmente…

Leave a comment

Your comment