Japonés honorífico (敬語) Parte I

Para intentar enterarme yo un poco mejor, la siguiente tira de posts va a tratar sobre el japonés honorífico o keigo. Los no interesados no sigais leyendo.

El japonés honorífico o keigo (敬語) son expresiones que se utilizan para mostrar respeto del hablante por el oyente o por la persona sobre la que está hablando. Ahora bien… ¿Cuando lo usamos? Hay 3 factores claves:

  1. * Cuando el hablante es joven o tiene un status inferior.
  2. * Cuando el hablante no tiene una relación cercana con el oyente (si conocer a una persona por primera vez, por ejemplo).
  3. * La relación uchi (内) - soto (外). El grupo del hablante (familia, trabajo…) se consideran uchi (内), y otros grupos se consideran soto (外). Cuando el hablante habla sobre alguien de su propio grupo (内の人) a una persona de fuera de él (外の人), el del grupo se considera como el propio hablante y por tanto, aunque se trate de una persona superior, no se puede usar keigo.

Existen 3 tipos de keigo:

  1. * Sonkeigo (尊敬語).
  2. * Kenjougo (謙譲語).
  3. * Teineigo (丁寧語).

Comments (2)

javaJunio 22nd, 2009 at 8:58

pero que chungo es esto no??

SergioJunio 22nd, 2009 at 10:01

Pffff… Es imposible tio! Yo creo que ni ellos saben usarlo bien :P. Me veo incapaz. Ya de normal me cuesta pensar como para pensar en honorificos jajajaajajajaj.

Leave a comment

Your comment