Forma て しまいました/しまいます
Bueno, pues vamos con otra autoexplicación de gramática japonesa.
La forma て しまいました es una expresión que enfatiza que una acción fue completada. Por ejemplo:
Nos bebimos toda la cerveza que trajo Rubén.
漢字:ルベンさんが持って来たビールは全部飲んでしまいました。
かな:ルベンさんがもってきたビールはぜんぶのんでしまいました。
Si bien es cierto que Vました puede indicar la finalización de una acción, el uso de V forma - て しまいました enfatiza la finalización de la acción. Por eso muchas veces se ve con adverbios como もう (ya) y ぜんぶ (en total, por completo). Así pues lo que indica el ejemplo anterior es que no quedó ni gota de birra ;-).
Veamos otro ejemplo:
Ya terminé mis deberes.
漢字:宿題はもうやってしまいました。
かな:しゅくだいはもうやってしまいました。
En este ejemplo enfatizamos que hemos terminado los deberes y el estado mental es de alivio.
Al usar esta forma también podemos indicar haber pasado vergüenza o una situación embarazosa. Por ejemplo:
Perdí mi pasaporte.
漢字:パスポートをなくしてしまいました。
かな:パスポートをなくしてしまいました。
Además de perderlo tenemos ese sentimiento de vergüenza por el hecho en cuestión.
La forma て しまいます expresa que el hablante completará la acción en el futuro. Veamos un ejemplo:
A: ¿Vamos a comer?
B: Lo siento, pero tengo que copiar esto.
A: ¿Ah si? Vale, hasta luego.
B: Venga, hasta luego.
漢字:
A: 昼ご飯を食べ二行きませんか?
B: すみません。これをコピーしてしまいますから。
A: あ、そうですか? お先に,どうぞ。
B: じゃあ,お先に。
かな:
A: ひるごはんをたべにいきませんか?
B: すみません。これをコピーしてしまいますから。
A: あ、そうですか? おさきに,どうぞ。
B: じゃあ,おさきに。

KONO KOTO GA OMOSHIROIDESU.YO SABIA LA FORMA -TE ARU COMO ACCIÓN TERMINADA Y -TE SHIMAU COMO DE ACABAR ALGO Y LAMENTARLO.BIIRU WO YONDESHIMAU.(ME TERMINO LA CERVECITA Y ME DA PENA QUE SE ACABE) ES CUESTIÓN DE MATICES.